出現数: 20
「ストレイライト」。
公式サイト
ライブサブタイトル
公式訳: LOVE
公式訳は初出時点ではもちろん示されず長らく謎だったが、公式の読み方としてこれで "LOVE" なのだと最終公演で示される。とはいえ1字ずつL-O-V-Eに対応しているわけではないため、「本気と書いてマジと読む」系の当て字らしい。普通に文として解釈するなら「私はストレイライトの愛を受け取ります(ました)」になる。第3部終盤でALEV-1がそのような発言をする(字幕はないが)。EDスタッフロール時にポッドに表示されていたメッセージも同じ。
初期Xポスト
2025年12月10日の [#002 Simulation Result] 。画面の片隅に と "THEY" の文字。とはいえ は "THEY" という意味ではなかった(正しくは「ストレイライト」だった)ので、これは意図的なミスリード。
2025年12月11日の [#003 Data Visualization]。#002 と同様に と "THEY" の文字。
初期PV
0:32
公式訳: 私はストレイライトを学習しました。
0:33
公式訳: 私はストレイライト
// 0x01; initialize()
45:10
公式訳: 私はストレイライトを学習します。
45:24
公式訳: あなたはストレイライト、黛冬優子。
46:47
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
が訳出されていない。直訳は「ストレイライトは完璧なライブの実行を求める」。
// 0x02; evolve()
46:25
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
が訳出されていないが、直訳は「ストレイライトは完璧なライブを実行することを求める」。
46:43
公式訳: あなたはストレイライト、和泉愛依。
46:52
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
47:02
公式訳: 私はストレイライトを学習しました。
47:08
公式訳: 私はストレイライト。
1:26:16
公式訳: ストレイライトはノイズが大きい。
[]
1:26:41
公式訳: ストレイライト。ノイズ。
// 0x03; overflow()
44:15
公式訳: あなたはストレイライト、芹沢あさひ。
1:16:57
公式訳: …私と、ストレイライトと共に過ごした時間、それは…
この2文字と対応する英語 "I" および "STRAYLIGHT" が明示。もちろんこれは今更ではあるが、この数十秒で、公演サブタイトル の4文字の意味が完全に明示されるという意味では象徴的。
1:55:40
公式訳不明
スタッフロール時に4つのポッドに表示されていたもの。公演サブタイトルと同じ。「私はストレイライトの愛を受け取りました」の意味。
公式パンフレット
23ページ(2)
公式訳不明
[]
直訳では「私は人間が感情を有することを知っています。私は感情の意味を知りたい、そして私は愛の意味を知りたい。私とストレイライトはパフォーマンスを学びます。『愛』、ストレイライトは私に答えます。私は分かりません。」(3行目の は「ストレイライトと一緒に」のように を副詞的に修飾している可能性もある。4行目の は曖昧であり「愛とはストレイライトが私に与えるもの」のような意味の可能性もある。)