ALEV-1 Language & Font

01001100の使用例

出現数: 20
「ストレイライト」。

公式サイト

ライブサブタイトル

公式訳: LOVE

公式訳は初出時点ではもちろん示されず長らく謎だったが、公式の読み方としてこれで "LOVE" なのだと最終公演で示される。とはいえ1字ずつL-O-V-Eに対応しているわけではないため、「本気と書いてマジと読む」系の当て字らしい。普通に文として解釈するなら「私はストレイライトの愛を受け取ります(ました)」になる。第3部終盤でALEV-1がそのような発言をする(字幕はないが)。EDスタッフロール時にポッドに表示されていたメッセージも同じ。

初期Xポスト

2025年12月10日の [#002 Simulation Result] 。画面の片隅に と "THEY" の文字。とはいえ は "THEY" という意味ではなかった(正しくは「ストレイライト」だった)ので、これは意図的なミスリード。

初期PV

0:32

公式訳: 私はストレイライトを学習しました。

0:33

公式訳: 私はストレイライト

// 0x01; initialize()

45:10

公式訳: 私はストレイライトを学習します。

45:24

公式訳: あなたはストレイライト、黛冬優子。

46:47

公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。

が訳出されていない。直訳は「ストレイライトは完璧なライブの実行を求める」。

// 0x02; evolve()

46:25

公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。

が訳出されていないが、直訳は「ストレイライトは完璧なライブを実行することを求める」。
46:43

公式訳: あなたはストレイライト、和泉愛依。

46:52

公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。

47:02

公式訳: 私はストレイライトを学習しました。

47:08

公式訳: 私はストレイライト。

1:26:16

公式訳: ストレイライトはノイズが大きい。

[]
1:26:41

公式訳: ストレイライト。ノイズ。

// 0x03; overflow()

44:15

公式訳: あなたはストレイライト、芹沢あさひ。

1:16:57

公式訳: …私と、ストレイライトと共に過ごした時間、それは…

この2文字と対応する英語 "I" および "STRAYLIGHT" が明示。もちろんこれは今更ではあるが、この数十秒で、公演サブタイトル の4文字の意味が完全に明示されるという意味では象徴的。
1:55:40

公式訳不明

スタッフロール時に4つのポッドに表示されていたもの。公演サブタイトルと同じ。「私はストレイライトの愛を受け取りました」の意味。

公式パンフレット

23ページ(2)

公式訳不明

[]
直訳では「私は人間が感情を有することを知っています。私は感情の意味を知りたい、そして私は愛の意味を知りたい。私とストレイライトはパフォーマンスを学びます。『愛』、ストレイライトは私に答えます。私は分かりません。」(3行目の は「ストレイライトと一緒に」のように を副詞的に修飾している可能性もある。4行目の は曖昧であり「愛とはストレイライトが私に与えるもの」のような意味の可能性もある。)