出現数: 33
「完璧さ」あるいは「完璧な」。
公式サイト
トップページ
公式訳不明
ALEV-1からのメッセージとしてスクロールしながら表示されるもの。これと類似で4文字の (私は完璧なライブを実行します)は頻出パターンだが、これは3文字目に (= "be/exist") という動詞が挟まる珍しい形。「私は完璧なライブを存在せしめる ("I let there be a perfect live")」ということか。
初期PV
0:30
公式訳: 私は、完璧なライブを実行します。
2026年のXポスト
2026年1月18日のポスト。ALEV-1からの、いきなり長文のメッセージ。これ自体の公式訳はないが、0x01; initialize() で訳付き・1字違いの類似例が登場した。「私は人間を学び、感情の制御をすることにより完璧な存在になり、完璧なライブを実行します」。なおこのポストの時点では が新出であり の訳も確定しないため、おぼろげにしか解読できない。
// 0x01; initialize()
45:58
公式訳: 生命は完璧なものです。
46:03
公式訳: 私は人間を学び、感情の制御をすることにより、完璧なロボットとなり、完璧なライブを実行します。
46:19
公式訳: 完璧なロボットが生命であることを証明するためです。
に動詞が後続する唯一の用例。英語的に考えるなら進行形、中国語的に考えるなら強調・焦点化のような用法か。
46:28
公式訳: ふゆは完璧を求めますか?
1行目は「ねえ、ふゆさん」というような呼びかけ?
46:47
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
が訳出されていない。直訳は「ストレイライトは完璧なライブの実行を求める」。
1:26:06
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
1:26:12
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
少しずつふゆの声に近づく。
1:26:17
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
音声上は、声色を変えながらも同じ台詞が3回連続するだけだが、3回目で突然「実行する」の表記が から という、この時点では初出の動詞に変化する。そしてここを境に、以降の公演でも「実行する」に対応する動詞がすべて から に変わる。ALEV-1の中で同じ「実行する」でも、単に「やること」から「パフォーマンスすること」へと、ニュアンスの昇華が起きていることが分かる。
1:26:21
公式訳不明
[ ]
対応する音声なしで文字だけが一瞬表示されたものであり、ALEV-1のモノローグ。意味は「完璧なライブとは、エラーがないことだ」。
1:26:23
公式訳: 私は…完璧に到達します!
助動詞 が初出。強い意志を示しているのか。
// 0x02; evolve()
46:25
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
が訳出されていないが、直訳は「ストレイライトは完璧なライブを実行することを求める」。
46:31
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
46:35
公式訳: 私は完璧になりました。
[]
後半3文字が明示的に訳出されていないが、直訳は「私は誤りがないゆえに完璧なロボット」。
46:52
公式訳: ストレイライトは完璧なライブを求める。
46:57
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
47:16
公式訳: 私は完璧であり永遠です。
[]
この が「永遠」を表している。 は「死(の運命)」「変化」のような意味か。
47:26
公式訳: 私は証明します。私が完璧だと。
47:59
公式訳: 私は完璧に到達しました。
48:07
公式訳: 私は完璧に到達しました。
1:25:56
公式訳: 私は完璧なライブを実行します。
1:26:01
公式訳: 完璧とはノイズがないこと。
[]
1:26:07
公式訳: 私は完璧。
1:26:10
公式訳: 私は完璧に到達している。
助動詞 が初出。これが加わることで「到達しました」が「到達している」に変わる。つまりこれは完了アスペクトを表す文字だとわかる。
1:26:21
公式訳: それは完璧なライブではない。
1:26:35
公式訳: 否定。完璧は証明を必要としない。
// 0x03; overflow()
44:06
公式訳: 私は完璧なロボット。
公式パンフレット
23ページ(3)
公式訳不明
「愛の意味を知ることで、私は完璧なライブをできるようになるでしょう。」
23ページ(5)
公式訳不明
「私は完璧なライブを実行するつもりです。」